A la larme à l'œil en mots croisés

Cette expression française décrit un état émotionnel où une personne est sur le point de pleurer ou ressent une forte émotion qui fait monter les larmes aux yeux. Elle peut s'appliquer à différentes situations, que ce soit de la tristesse, de la joie intense, de l'attendrissement ou de l'émotion face à quelque chose de touchant.

L'expression "avoir la larme à l'œil" traduit ce moment précis où l'émotion est si forte qu'elle se manifeste physiquement par la formation de larmes, sans pour autant que la personne éclate en sanglots. C'est un état intermédiaire entre l'émotion contenue et les pleurs ouverts, souvent associé à la sensibilité ou à la nostalgie.

  • 8 lettres: CHAGRINÉ, ATTRISTÉ
  • 7 lettres: AFFLIGÉ

Exemples d'utilisation dans les mots croisés

Ému aux larmes
Définition courte exprimant l'état émotionnel
Sur le point de pleurer
Formulation descriptive de l'émotion contenue
Attendri jusqu'aux yeux
Variant poétique de l'expression
Les yeux embués d'émotion
Description physique de l'état émotionnel

Expressions synonymes et variantes

L'expression "avoir la larme à l'œil" possède de nombreuses variantes dans la langue française qui expriment des nuances similaires d'émotion :

  • "Avoir les yeux embués" - décrit l'aspect physique des yeux remplis de larmes
  • "Être au bord des larmes" - souligne l'imminence de l'émotion
  • "Avoir la gorge serrée" - évoque la sensation physique qui accompagne l'émotion
  • "Être pris aux tripes" - expression plus familière pour une émotion viscérale
  • "Avoir le cœur gros" - métaphore du poids de l'émotion

Usage dans la littérature française

Cette expression et ses variantes sont fréquemment employées dans la littérature française pour décrire avec finesse les états émotionnels des personnages. Marcel Proust dans "À la recherche du temps perdu" utilise souvent ces tournures pour exprimer la nostalgie et l'attendrissement du narrateur face aux souvenirs.

Chez Guy de Maupassant, on retrouve ces expressions dans ses nouvelles pour peindre l'émotion contenue de ses héros face aux aléas de la vie. Les romantiques comme Alphonse de Lamartine ont également exploité cette imagerie pour traduire la mélancolie poétique.

Contextes d'utilisation

L'expression "avoir la larme à l'œil" s'emploie dans diverses situations émotionnelles :

  • Nostalgie - en évoquant des souvenirs heureux du passé
  • Attendrissement - face à une scène touchante impliquant des enfants ou des animaux
  • Fierté émue - lors d'événements marquants (remise de diplôme, mariage)
  • Compassion - en écoutant le récit des difficultés d'autrui
  • Émotion artistique - devant une œuvre d'art, un film ou une chanson particulièrement émouvants

Cette expression capture parfaitement l'universalité de l'expérience humaine face à l'émotion, qu'elle soit joyeuse ou mélancolique.


Questions fréquentes

Quelle est la différence entre "avoir la larme à l'œil" et "pleurer" ?

"Avoir la larme à l'œil" décrit un état émotionnel où les larmes montent mais ne coulent pas encore, contrairement aux pleurs qui impliquent un écoulement de larmes. C'est un moment de transition émotionnelle où la personne ressent une forte émotion sans pour autant éclater en sanglots.

Dans quelles situations peut-on avoir "la larme à l'œil" ?

Cette expression s'applique à diverses situations émotionnelles : la joie intense lors d'un événement heureux, l'attendrissement face à un geste touchant, la nostalgie en se remémorant des souvenirs, ou encore l'émotion devant une œuvre d'art bouleversante. Elle peut aussi survenir lors de moments de fierté ou de gratitude profonde.

Comment utilise-t-on cette expression dans la langue française ?

L'expression "avoir la larme à l'œil" s'utilise généralement pour décrire quelqu'un d'ému ou sensible. On peut dire "Il a eu la larme à l'œil en voyant ses petits-enfants" ou "Cette chanson me donne la larme à l'œil". Elle traduit une sensibilité particulière et une capacité à être touché par les émotions.

Pourquoi cette expression apparaît-elle souvent dans les mots croisés ?

Cette expression française est populaire dans les mots croisés car elle offre plusieurs variantes de définitions créatives : "ému", "attendri", "sur le point de pleurer", ou encore "les yeux embués". Sa richesse sémantique permet aux cruciverbistes de jouer avec différentes formulations tout en conservant le même sens émotionnel.